2013-03-14 80 views
1

一位客戶問我有關開始在中國本地化應用程序的努力,我們已經在App Store上。我過去爲其他語言做過,但從來沒有用過亞洲語言,我擔心這可能會有點棘手,而不是歐洲語言。大部分內容將通過JSON由RESTFull服務返回。ios應用程序亞洲語言本地化

是否存在某種特殊的建議呢?它就像一個正常的本地化?

回答

3

中國是不是從其他語言不同,首先,檢查以下內容:

  1. 編碼
    您的編碼可以處理亞洲字符?是否使用了UTF編碼?
  2. 字體
    您使用自定義字體嗎?他們可以顯示亞洲人物嗎?
  3. 粗體/斜體
    粗體和斜體字體並不經常與中文一起使用,有時它們甚至不被字體支持,因爲文本通常變得難以辨認。檢查你的UI是否可以處理它。
  4. 標籤尺寸
    通常,中文文本比其他語言的文本短。檢查你的用戶界面是否適合中文文本。
  5. 字體大小
    通常,顯示中文的字體應該比顯示普通字符的字體稍大。隨着拉丁字母,你可以使用非常小的字體和文本將保持可讀性。使用中文時,您必須檢查是否可以在使用小字體時區分字符。
  6. 日期格式
    您是否正確使用當前語言環境中的NSCalendar?或者你在使用公曆的具體屬性? (中國使用格里高利,但我不清楚其他亞洲國家)。

在所有其他方面,它就像正常的本地化。你應該只是把文本放在那裏,然後測試一切是否正常。如果您的應用程序編寫正確,則不需要進行任何特殊工作。亞洲語言通常會顯示國際化問題,這些問題始終存在於應用程序中,但未表現出來。

+0

嗨蘇爾坦,謝謝你的明智建議,但有一個聲明,他們我不明白。你能否清楚這種說法:「亞洲語言經常表現出國際化問題,這些問題始終存在於應用程序中,但沒有體現出來。」 – Andrea 2013-03-14 16:01:49