2
我想將我的離子1應用程序轉換爲離子3.之前,我已經使用angular translate指令在離子1中實現了每個模塊的已翻譯json文件。在離子3文件夾結構中實現翻譯
然而,似乎對離子3,大多數的例子,我看到網上把語言JSON文件unders資產等方式
assets
i18n
- en-US.json
- en-GB.json
對我來說,有很多的缺陷和缺點這一點,這包括
- 我們公司確實將文件鎖定給第一個修改的人,這意味着當一個人修改文件時,其他人不能修改服務器中的相同文件,除非該人員釋放它。想象一下,會有很多人競爭這個文件。
- 如果翻譯文件很大,它可能會非常慢。
- 當它變大時很難保持。
那麼,以上格式的使用有什麼具體原因嗎?你們都在用什麼翻譯結構?
我對改善文件夾結構的建議如下。希望從stackoverflow社區獲得輸入。
pages
page1
- page1.html
- page1.scss
- i18n (folder)
- en-US.json
- en-GB.json
page2
...