2017-09-19 42 views
2

我想將我的離子1應用程序轉換爲離子3.之前,我已經使用angular translate指令在離子1中實現了每個模塊的已翻譯json文件。在離子3文件夾結構中實現翻譯

然而,似乎對離子3,大多數的例子,我看到網上把語言JSON文件unders資產等方式

assets 
    i18n 
    - en-US.json 
    - en-GB.json 

對我來說,有很多的缺陷和缺點這一點,這包括
- 我們公司確實將文件鎖定給第一個修改的人,這意味着當一個人修改文件時,其他人不能修改服務器中的相同文件,除非該人員釋放它。想象一下,會有很多人競爭這個文件。
- 如果翻譯文件很大,它可能會非常慢。
- 當它變大時很難保持。

那麼,以上格式的使用有什麼具體原因嗎?你們都在用什麼翻譯結構?

我對改善文件夾結構的建議如下。希望從stackoverflow社區獲得輸入。

pages 
    page1 
    - page1.html 
    - page1.scss 
    - i18n (folder) 
     - en-US.json 
     - en-GB.json 

    page2 
    ... 

回答

0

如果您使用ngx-translate/core庫,這是Ionic團隊推薦的方法。因爲它使用HttpClientModuleHttpClient。所以你必須把你的翻譯文件放在assets文件夾中。

注意:您可以在開發應用程序時在本地修改這些文件。之後,您可以將這些更改提交到git或任何您使用的版本控制。