-1
我一直在經歷準備好我的主題翻譯並已經完成了大部分字符串的過程,但我只是剛剛意識到最好是使用完整的句子。Wordpress翻譯與拆分語句
我明白爲什麼,這是因爲翻譯者不會知道兩個或更多不同的字符串是否應該形成單個句子,並且他可以提供不正確的,不在上下文中的翻譯。
所以,如果我有我的主題是這樣的......
<?php _e("You have", "my-theme"); ?> <?php echo $hours;?> <?php _e("hours and", "my-theme"); ?> <?php echo $minutes;?> <?php _e("minutes remaining", "my-theme"); ?>
(僅供參考變量只返回數字)
...翻譯將被要求這3個翻譯串...
You have
hours and
minutes remaining
...這在英語不會成爲一個大問題相結合,但在不同的語言時,所有這三個字符串分別翻譯,然後組合到一個頁面上輸出形成一個單句,它可能不會給出正確的意圖。
所以我想我的問題是:有沒有比我上面提供的例子更好的方法?對我來說,這似乎是不可避免的情況,但我願意接受建議。
同樣在一個相關的筆記,有一個或兩個字符串是一件大事嗎?我的主題也有很多這樣的例子。比如表單標籤。
謝謝。
[如何gettext的處理動態內容?(HTTP的可能重複: //stackoverflow.com/questions/1773023/how-does-gettext-handle-dynamic-content) – vard