這裏是我們的本地化工作流程:在Interface BuilderXcode的本地化:請翻譯同步與故事板
- 建立的東西
- 本地化導出項目
- 翻譯着眼於XLIFF文件和新的字符串適用的翻譯(只有新翻譯的字符串)
- 導入XLIFF到項目
這工作˚F用於建立新的東西。但是,如果開發者更改了已經翻譯的故事板中的標籤中的文本,他將不得不記住刪除該標籤的翻譯,因此翻譯者將該字符串看作未翻譯的。如果開發人員忘記刪除該翻譯,翻譯將是錯誤的,這是一個很難找到的錯誤。
當代碼被定位是這樣的:
var testString = NSLocalizedString("Some text in english", comment: "just a test string")
的串("Some text in english"
)限定在XLIFF-文件的密鑰,這意味着,如果該字符串被改變了,那麼導出的XLIFF文件將自動擁有需要翻譯的新字符串。
我試圖解決與Xcode的「出口本地化...」功能,與genstrings
的問題,並與BartyCrounch,但所有的方法似乎使用的UI元素的Object ID
作爲.strings-文件的關鍵。這意味着它不會對實際字符串中的更改做出反應。
到目前爲止,我發現的唯一解決方案是通過IBOutlet
在代碼中設置每個需要翻譯的字符串,但這是一個相當全面的解決方案。
您是否知道解決此問題的任何工具或方法?
我希望我對這個問題的解決方案可以幫助您。檢查出來[iOS本地化:動態地本地化視圖,而不會與故事板/筆尖字符串文件混淆](http://stackoverflow.com/questions/42881255/ios-localization-localize-views-dynamically-without-messing-with-the -storyboard) – MNassar