我們正在將項目中的表單和字符串本地化,並且存在問題;將Localizable設置爲true時,Visual Studio會爲每個表單創建一個資源文件。每個表單/其他字符串僅使用1個資源文件而不是1個資源文件
這只不過是一個小的麻煩,不得不將所有的資源文件發送給翻譯,但是有可能讓VS使用全局資源文件嗎?
謝謝!
我們正在將項目中的表單和字符串本地化,並且存在問題;將Localizable設置爲true時,Visual Studio會爲每個表單創建一個資源文件。每個表單/其他字符串僅使用1個資源文件而不是1個資源文件
這只不過是一個小的麻煩,不得不將所有的資源文件發送給翻譯,但是有可能讓VS使用全局資源文件嗎?
謝謝!
前面已經說了別人,也可以利用全球資源文件手動。我相信它實際上更有問題,更難以維護,但仍然有可能。
現在說明爲什麼MS決定每個表單上的一個資源文件。那麼從國際化的角度來看,這個解決方案是更好。一方面它給翻譯者一個重要的事情:背景。另一方面,項目的增長是典型的。您不可能一次對所有表單進行更改。你知道嗎?根據您與翻譯供應商的交易情況,如果只有百分之幾的字符串發生變化,您通常可以在本地化上花費較少。這只是因爲他們可以使用翻譯記憶庫(TM)軟件。
有了一個全局資源文件,通常沒有上下文,也沒有辦法合理使用TM。其結果是,翻譯不夠準確,需要更長的時間(人們需要真正閱讀大塊文本以確保所有內容都被正確翻譯)。
順便說一句,你不需要發送個人資源文件。相反,您可以使用某種翻譯工具包生成器(或翻譯管理器軟件)爲翻譯人員創建一些有用的內容(例如翻譯記憶友好的文件)。可悲的是,我不能給你這些工具的名稱(儘管我知道這些工具很少),因爲我的僱主正在使用自定義系統,我沒有機會與其他工具一起工作。
WinFrom不支持在VS中自動生成表單的全局資源。 你必須自己分配字符串。例如:
在你form.cs代碼,指定字符串構造函數,如:
Label1.Text = Resources.Label1Text;
您是否嘗試將每種文化的資源文件(.resx)添加到解決方案文件並將語言分配給線程文化? – Coder323 2011-06-04 02:45:05