翻譯軟件應用程序有許多平臺允許社區協作但仍存在如何創建和維護翻譯詞彙表的問題。如何爲軟件產品建立正確的翻譯詞彙表?
強烈建議在開始翻譯應用程序之前先創建詞彙表,該應用程序是一個包含最常用術語的詞彙表。
我想知道是否有任何解決方案可以幫助社區構建和維護翻譯詞彙表?
這與StackOverflow類似,有人添加了一個術語(問題),並在其他人提出翻譯(答案)併爲他們投票的地方。區別在於接受答案只能保留給版主或類似的東西。
翻譯軟件應用程序有許多平臺允許社區協作但仍存在如何創建和維護翻譯詞彙表的問題。如何爲軟件產品建立正確的翻譯詞彙表?
強烈建議在開始翻譯應用程序之前先創建詞彙表,該應用程序是一個包含最常用術語的詞彙表。
我想知道是否有任何解決方案可以幫助社區構建和維護翻譯詞彙表?
這與StackOverflow類似,有人添加了一個術語(問題),並在其他人提出翻譯(答案)併爲他們投票的地方。區別在於接受答案只能保留給版主或類似的東西。
已經有開源項目是啓動這一舉措
羅塞塔 - Ubuntu的翻譯平臺https://launchpad.net/
OpenOffice.org本地化項目http://l10n.openoffice.org/
TermWiki是一個面向社區的,基於wiki的工具,與在術語上進行協作的目的:www.termwiki.com
另一種選擇是Google的翻譯器工具包,它支持onl ine翻譯記憶庫和在線詞彙表:translate.google.com/support/toolkit
我可以推薦TermWiki,特別是它的詞彙表功能 - http://www.termwiki.com/TWSpecial:My_Glossary。
我在問關於詞彙表,我知道這兩個平臺,但我無法找到任何協作詞彙表。 – sorin 2011-02-25 20:20:14
@Sorin Sbarnea你能解釋一下術語表是什麼意思嗎?你是否在尋找像這樣的http://www.babel-linguistics.com/glossaries.htm – 2011-02-25 21:40:49